Tax100 税百

  • 在线人数 1152
  • Tax100会员 33283
查看: 369|回复: 0

非居民企业所得税汇算清缴业务指南(中、英、日文)

2万

主题

2万

帖子

1万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
11095
2022-4-21 22:26:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
省税务局公众号精选文章
公众号名称: 大连税务
标题: 非居民企业所得税汇算清缴业务指南(中、英、日文)
原文链接: http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzAwNTAzNzc5Ng==&mid=2649927824&idx=1&sn=2af8031294801c1bda3a751fd9d832db&chksm=8324db1bb453520db0bd5a224bf64966a7b11f29f1276968b5e4cdb8c06b243253fe9974d736#rd
作者:
发布时间: 2022-04-20 18:53
二维码: -



@非居民企业纳税人:
2021年非居民企业所得税汇算清缴工作正在开展,为了方便非居民企业纳税人办税,大连市税务局特别推出了《非居民企业所得税汇算清缴业务指南》(中、英、日文版本)~希望可以帮助您顺利完成办税。

@Non-resident enterprises:
The 2021 final settlement of non-resident enterprises has begun. To facilitate the filings of returns for non-resident enterprises, Dalian Tax Services STA unveils the Business Guidance for Final Settlement of Income Tax of Non-resident Enterprises (Chinese/English/Japanese version) ~ May it be helpful for your filings of returns.

@非居住者企業の皆様:
2021納税年度の非居住者企業所得税確定申告が始まり、確定申告がより便利に利用できるため、大連市税務局は「非居住者企業所得税確定申告業務ガイドブック」(中文、英語、日本語)を作成致しました。お役に立てれば幸いです。

非居民企业所得税汇算清缴
业务指南
Guidance for Final Settlement of Income Tax of Non-resident Enterprises
非居住者企業所得税確定申告業務ガイドブック
目录
Table of Contents
目次
一、什么企业需要进行非居民企业所得税汇算清缴?
What kind of enterprises need to apply for the final settlement of income tax?
どのような企業が非居住者企業所得税確定申告を行う必要があるか?
二、汇算清缴的时限是什么时候?
When is the time limit for the final settlement?
確定申告の最終期限はいつになるか?
三、非居民企业所得税汇算清缴的申报方式有哪些?
How can the enterprises apply for the final settlement of income tax?
非居住者企業所得税の確定申告はどのような申告方法があるか?
四、业务办理流程
Application procedure
申告手続きの業務フロー
五、 非居民企业所得税汇算清缴需报送哪些资料?
What documents should be submitted by the enterprises to apply for the final settlement of income tax?
非居住者企業所得税の確定申告にはどのような資料が必要か?
六、法律责任
Legal liabilities
法的責任
一、什么企业需要进行非居民企业所得税汇算清缴?
What kind of enterprises need to apply for the final settlement of income tax?
どのような企業が非居住者企業所得税確定申告を行う必要があるか?
(一)依照外国(地区)法律成立且实际管理机构不在中国境内,但在中国境内设立机构、场所的非居民企业(以下称为企业),无论盈利或者亏损,均应参加所得税汇算清缴。
Non-resident enterprises (hereinafter referred to as enterprises) established in accordance with the laws of foreign countries (regions) and whose actual management institutions are not located in China but have set up establishments or places in China shall, regardless of profits or losses, participate in the filings of returns of the enterprise income tax on a consolidated basis in accordance with the provisions of the Enterprise Income Tax Law and the Administrative Measures for the Settlement and Payment of EIT on Non-resident Enterprises.
外国(地域)の法律により設立され、実際の管理機構は中国国内に置かず、その代わりに中国国内に機構?場所を設立している非居住者企業(以下企業と称する)は、納税年度において利益或いは損失を問わず、企業所得税の確定申告をしなければならない。

(二)企业具有下列情形之一的,可不参加当年度的所得税汇算清缴:
In any of the following circumstances, the enterprises are not required to make the final settlement of income tax of the year:
企業は下記のいずれかの状況に該当する場合、当年度の確定申告をしなくても良い。

01
临时来华承包工程和提供劳务不足1年,在年度中间终止经营活动,且已经结清税款;
The enterprises provisionally come to China to contract projects and provide labor services for less than 1 year, terminate operating activities in the middle of the year, and have settled taxes;
中国で臨時的な工事の請負また役務提供が1年未満で、年度中に経営活動を中止し、且つ税金を完納した場合。
02
汇算清缴期内已办理注销;
The enterprises have canceled the registration during the final settlement;
確定申告期間中に抹消登記手続きを行った場合。
03
其他经主管税务机关批准可不参加当年度所得税汇算清缴的情形。
Other circumstances under which the enterprises should not apply for the final settlement of income tax of the year with the approval of the competent tax authority.
その他、主管税務機関の許可を得て当年度の企業所得税の確定申告をしなくても良い場合。
二、汇算清缴的时限是
什么时候?
When is the time limit for the final settlement?
確定申告の最終期限はいつになるか?

(一)企业应当自年度终了之日起5个月内,向税务机关报送年度企业所得税纳税申报表,并汇算清缴,结清应缴应退税款。
The enterprises shall submit the annual return on payment of enterprises income tax to the tax authorities within five months of the end of the year, implement accounting and final settlement and settle the payable and refundable taxes.
企業は年度終了日から5ヶ月以内に、税務機関に年度企業所得税納税申告表を提出し、確定申告を行い、納付すべき税額、還付すべき税額を精算しなければならない。

(二)企业在年度中间终止经营活动的,应当自实际经营终止之日起60日内,向税务机关办理当期企业所得税汇算清缴。
In case of termination of operating activities in the middle of the year, the enterprises shall handle the accounting and final settlement of enterprises income tax of the period in question to tax authorities within 60 days of the actual termination of operation.
企業が年度の途中で経営活動が終了した場合、実際の経営終了日から 60 日以内に、税務機関で当期企業所得税の確定申告を行わなければならない。
三、非居民企业所得税汇算清缴的申报方式有哪些?
How can the enterprises apply for the final settlement of income tax?
非居住者企業所得税の確定申告はどのような申告方法があるか?

2021年度非居民企业所得税汇算清缴申报方式为电子税务局网上申报及上门申报。
For the 2021 final settlement of income tax, the enterprises can apply on the official website or go to the tax authority.
2021納税年度非居住者企業所得税の確定申告につき、大連市電子税務局のオンライン申告及び所在税務局の現場申告の方法がある。

企业应在规定的汇算清缴时限内,通过国家税务总局大连市税务局电子税务局填写和报送所适用的申报表,并结清税款。
The enterprises shall complete and submit the applicable declaration form on the official website of Dalian Tax Service, State Taxation Administration, within the prescribed time limit for final settlement.
企業は規定期限内に国家税務総局大連市税務局の電子税務局を通じて指定様式の申告表を記入?提出し、企業所得税を納付すべきである。

企业不能正常进行网上申报时可直接携带汇算清缴相关材料到办税服务厅办理申报。
If the enterprises cannot apply online, they can directly go to the tax service hall with relevant materials for the final settlement.
企業はオンラインでの申告ができない場合、確定申告に関する関連資料を持参した上、所在税務局現場で確定申告を行うこともできる。
四、业务办理流程
Application procedure
申告手続きの業務フロー
非居民企业点击【我要办税】-【税费申报及缴纳】-【企业所得税申报】-【非居民企业所得税年度纳税申报表(2019年版)】,即可进入该界面。
The enterprises shall enter the interface by clicking [Tax]-[Tax Declaration and Settlement]-[Corporate Income Tax]-[ Annual Income Tax Returns of the People s Republic of China for Non-resident Enterprises (2019 Version)] to declare their annual income tax online.
非居住者企業(電子税務局で申告する場合)確定申告の手順は、【所得税申告を行う】-【税金申告及び納付】-【企業所得税の申告】-【非居住者企業所得税年度納税申告表(2019バージョン)』】を順番にクリックし、申告ページに入る。

五、非居民企业所得税汇算清缴需报送哪些资料?
What documents should be submitted by the enterprises to apply for the final settlement of income tax?
非居住者企業所得税の確定申告にはどのような資料が必要か?
企业办理所得税年度申报时,应当如实填写和报送下列报表、资料(注意:企业委托涉税专业机构代理年度企业所得税纳税申报的,应附送委托人签章的委托书原件)。
When the enterprise applies for the final settlement of income tax, it should truly fill in and submit the following statements and materials. (NOTE: If the taxpayer entrusts the tax-related professional agency to apply for the final settlement of income tax, it should submit the original letter of authorization signed by the taxpayer.)
企業は確定申告を行った際、下記報告表および資料を事実に準じて正確に記入し、提出しなければならない(注:企業は年度企業所得税の納税申告を仲介機構に依頼する場合、委託者の署名がある委任状の原本を添付する必要がある。)。

(一)采用据实申报征收方式的非居民企业:
The non-resident enterprises which are levied according to the actual production and operation activities:
帳簿に基づいて申告する非居住者企業:
1.《中华人民共和国非居民企业所得税年度纳税申报表(2019年版)》
《Annual Tax Declaration Form for The Non-resident Enterprise Income Tax of the People’s Republic of China (2019 Version)》
《中華人民共和国非居住者企業所得税年度納税申告表(2019バージョン)》

2.《纳税调整项目明细表》、《企业所得税弥补亏损明细表》
《Detailed Statement on Tax Adjustments》、《Detailed Statement of Loss Recovery Before Payment of Enterprise Income Tax》
《納税調整項目明細表》、《企業所得税損失補填明細表》

3.年度财务会计报告或财务情况说明
Annual financial statements or statements on financial situation
年度財務会計報告或いは財務情況説明

4.《中华人民共和国企业年度关联业务往来报告表》(涉及关联方业务往来的)
《Enterprises Annual Reporting Forms for Related Party Transactions of the People’s Republic of China》 (if related business contact is involved)
《中華人民共和国企業年度関連業務往来報告表》(関連者間業務提携に関するもの)

5.《对外合作开采石油企业勘探开发费用年度明细表》(仅适用参与石油天然气开采的纳税人)
《External Cooperative Exploration Petroleum Enterprise Annual Report of Expenses for Exploration and Development Period》(only suitable for the taxpayers who participate in petroleum and natural gas exploration)
《対外共同石油採掘企業による探査開発費用年度明細表》(石油と天然ガスを採掘する納税者のみ)

6.《非居民纳税人享受协定待遇信息报告表》(享受税收协定待遇且预缴申报时未报送该表的)
《Information Reporting Form for Non-resident Taxpayers Claiming Treaty Benefits》(Non-resident taxpayers who conform to claim treaty benefits by self-assessment should submit the form when applying for the final settlement of income tax)
《非居住者納税者享受協定待遇情報報告表》(租税協定優遇を享受し、税金予納時に当該報告表が未提出の場合)

7.税务机关规定应当报送的其他有关资料
Other related materials that should be submitted as specified by the tax authority
税務機関が規定するほかの関連報告資料
(二)采用核定征收方式的非居民企业:
The non-resident enterprises which are levied on the verified tax rate:
査定徴収の非居住者企業:
1.《中华人民共和国非居民企业所得税年度纳税申报表(2019年版)》
《Annual Tax Declaration Form for The Non-resident Enterprise Income Tax of the People’s Republic of China (2019 Version)》
《中華人民共和国非居住者企業所得税年度納税申告表(2019バージョン)》

2.《非居民企业机构、场所核定计算明细表》
《Non-resident Enterprises Institutions、Places Verified Calculation Form》
《非居住者企業の機構?場所の査定計算明細表》

3.年度财务会计报告或财务情况说明
Annual financial statements or statements on financial situation
年度財務会計報告或いは財務情況説明

4.《非居民纳税人享受协定待遇信息报告表》(享受税收协定待遇且预缴申报时未报送该表的)
《Information Reporting Form for Non-resident Taxpayers Claiming Treaty Benefits》(Non-resident taxpayers who conform to claim treaty benefits by self-assessment should submit the form when applying for the final settlement of income tax)
《非居住者納税者享受協定待遇情報報告表》(租税協定優遇を享受し、税金予納時に当該報告表が未提出の場合)

5.税务机关规定应当报送的其他有关资料
Other related materials that should be submitted as specified by the tax authority
税務機関が規定するほかの関連報告資料


(三)汇总缴纳所得税的非居民企业机构、场所:
Non-resident Enterprises Institutions、 Places who adopt summarized declaration of income Tax:
所得税を一括納付する非居住者企業の機構?場所
1.《中华人民共和国非居民企业所得税年度纳税申报表(2019年版)》
《Annual Tax Declaration Form for The Non-resident Enterprise Income Tax of the People’s Republic of China (2019 Version)》
《中華人民共和国非居住者企業所得税年度納税申告表(2019バージョン)》

2.年度财务会计报告或财务情况说明
Annual financial statements or statements on financial situation
年度財務会計報告或いは財務情況説明

3.《非居民企业机构、场所汇总缴纳所得税税款分配表》
《Allocation Table of Corporate Income Tax Paid by Non-Resident Enterprises’ Institutions and Establishments on a Consolidated Basis》
《非居住者企業の機構?場所一括納付の所得税税金分配表》

4.《中华人民共和国企业年度关联业务往来报告表》(涉及关联方业务往来的)
《Enterprises Annual Reporting Forms for Related Party Transactions of the People’s Republic of China》 (if related business contact is involved)
《中華人民共和国企業年度関連業務往来報告表》(関連者間業務提携に関するもの)

5.税务机关规定应当报送的其他有关资料
Other related materials that should be submitted as specified by the tax authority
税務機関が規定するほかの関連報告資料
  
六、法律责任
Legal liabilities
法的責任
企业未按期申报纳税、不缴或者少缴应纳税款以及违反税收规定的其他行为,按照税收征管法及其实施细则的有关规定处理。
The enterprise who fails to handle its declaration of annual income tax within the prescribed time limit, as well as other behaviors that violate the provisions of tax revenue regulations, shall be dealt with in accordance with the relevant provisions of the Law of Administration of Tax Collection.
企業が期限内に確定申告を行われず、納付すべき税金を納付しない、または減額で納付するなど税務法規に違反した場合、《中華人民共和国税収徴収管理法》およびその実施細則の関連規定に準じて処理される。

点击下方图片,了解更多

  
  来源:大连税务
供稿:国际税收管理处
编发:纳税服务和宣传中心
847_1650551196294.jpg
回复

使用道具 举报

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc. Powered by Discuz! X3.4 京公网安备 11010802035448号 ( 京ICP备19053597号-1,电话18600416813,邮箱1479971814@qq.com ) 了解Tax100创始人胡万军 优化与建议 隐私政策
快速回复 返回列表 返回顶部