|
本帖最后由 zzzzzzzzzzzzz 于 2020-7-24 10:02 编辑
外国人税收居民身份证明
随着经济全球一体化的进一步发展,如今“纽约人”在“北京”的现状比比皆是,为帮助外籍个人顺利享受协定待遇,避免双重征税,小编急外国友人所急,根据最新文件内容,整理奉上最全《中国税收居民身份证明》办理指南。
経済のグローバル一体化の更なる発展に伴い、有名なドラマのタイトルである?ニューヨークの北京人”ならぬ、“北京のニューヨーカー”のケースが昨今は多く見受けられる。外国籍人員が円滑に協定上の待遇を享受し、二重課税を回避する手助けとなる様、本文の編集者である私は愛すべき外国の友人の急を要する需要に対応すべく、最新文章の内容に基づき、完全版の「中国税収居住者身分証明書」(※以下「当該証明書」と称す)の手続き方法ガイドを整理して此処にお届けするものである。
Economic globalization is the trend of world development. Now there are more and more foreigners in China. In order to help foreign individuals to enjoy the treaty treatment smoothly and avoid double taxation, the Chinese tax authorities have sorted out the handling guidelines of the Certificate of Chinese Fiscal Resident to the tax documents.
一、
《证明》有何用
我们知道,《个人所得税法》规定,税收居民具有全面的纳税义务,无论是在境内所得还是境外所得,都需要缴纳个人所得税。可是,税收居民怎么确定呢?每个国家在税法中都有明确对税收居民的判定原则,一般是住所和居住时间两个原则,以中国为例,要么有住所,要么没住所但是居住时间超过183天,这就不可避免的出现一个问题,什么问题呢?
周知の通り、「個人所得税法」の規定では、税収居住者(税収対象となる居住者の意)は全面的な納税義務を負っている。国中国国内における所得であろうと、海外における所得であろうと、所得に相応する個人所得税を納めなければならない。それでは、税収居住者の確定はどの様に行うのだろうか?それぞれの国家はその税法の中で明確に税収居住者に対する判定原則を定めている。通常、住所と居住期間の二つの原則となっており、中国を例にとれば、(特定の)住所を有するケースか、或いは、(特定の)住所は持たないものの、居住期間が183日を超える場合には、回避不能な問題が発生する。その問題とは、いったい何なのだろうか?
According to the individual income tax law of China, tax residents have a comprehensive tax liability, and they need to pay individual income tax for income both in China and abroad, this leads to the problem of double taxation in some cases.
比如说一个中国公民在中国有住所,在日本工作一个纳税年度内超过了183天,按照中国的税法,有住所就是税收居民,按照日本的税法,超过了居住期限,也是日本税收居民,也就是说,这个人同时是中国和日本双方的税收居民,那么,按照各自的税法,都要在境内外所得征税,这就出现了双重征税问题。
为了解决这个问题,多国政府间通过签订《税收协定》的方式,协定和判定税收居民的归属国,从而使用税收协定的各项待遇,避免对所得和资本的双重征税。我们今天讨论的《证明》最大的作用就是证明居民身份,从而适用税收协定。
例えば、ある中国の居住者が中国に住所を持っていると仮定し、日本での就労期間が納税年度内で183日を超えた場合には、この人物は、中国の税法に照らせば、住所があるため、税収居住者であり、日本の税法に照らせば、居住期限を超えているため、日本の税収居住者である。つまり、中国と日本の双方の税収居住者となり、中国国内及び国外の所得税課税には、二重課税の問題が発生することとなる。
この問題を解決するため、多数の国の政府間で「税収協定」を締結する方式が採用され、税収居住者の帰属国を協定並びに判定し、それによって税収協定の各項の待遇を使用し、所得と資本に対する二重課税を回避する。本日我々が論ずる「当該証明書」の最大の役割は居住者の身分を証明することであり、これが税収協定に適用されることとなるのである。
For example, A Chinese resident works in Japan, According to the Chinese tax Law, those who have a domicile or no domicile in China but have been in China for more than 183 days are Chinese tax residents, But according to the Japanese tax Law, This one is also a Japanese tax resident , So his personal income is taxed twice. To avoid this, China and Japan signed a tax treaty; double taxation can be avoided by applying to tax authorities and presenting tax resident certificate.
二
《证明》向谁申请开具
根据最新公告,《证明》向主管其所得税的县级税务局(包括县级市、县、区、分局等税务机关)申请开具。合伙企业向合伙人主管税务机关申请开具。
最新の公告によれば、「当該証明書」はその所得税を主管する県レベルの税務局(県レベルの市、県、区、支局などの税務機関を含む)に発行を申請する。パートナー企業についてはパートナーの主管税務機関に発行を申請する。
According to the document,the Certificate of Chinese Fiscal Resident shall be issued to the countylevel Taxation Bureau (including countylevel city, county, District, branch and other tax authorities) in charge of its income tax. The partnership applies to the partner s competent tax authority for issuance.
三
何时可以申请开具
公告规定,申请人可以就其构成中国税收居民的任一公历年度申请开具。因此,只要按照《个人所得税法》对税收居民判定的标准,自己判断能够符合条件,就可以申请开具证明,简单说来,就是按需随时开具。
公告の規定では、申請者は中国の税収居住者となるいずれかの西暦年度において発行を申請することが可能である。したがって、「個人所得税法」の税収居住者判定の基準に基づき、申請者自らが条件に合致すると判断した場合、証明書発行の申請を行うことが可能である。簡単に言えば、必要に応じて、いつでも発行できるということである。
The applicant may apply for issuance at any time for any calendar year in which he or she is a tax resident of China.
四
需要提交的资料清单
(1)申请人本人护照;
(2)《中国税收居民身份证明》申请表(一式一份);
(3)如需享受税收协定,与拟享受税收协定待遇的收入有关的合同、协议、董事会或者股东会决议、支付凭证等证明资料;
(4)申请人为个人且在中国境内有住所的,提供因户籍、家庭、经济利益关系而在中国境内习惯性居住的证明材料,包括申请人身份信息、住所情况说明等资料;
(5)申请人为个人且在中国境内无住所,而一个纳税年度内在中国境内居住累计满183天的,提供在中国境内实际居住时间的证明材料,包括出入境信息等资料;
(6)若委托他人代办,需由代办人携带申请人护照原件或复印件、委托授权书及代办人有效身份证明。
(1)申請者本人のパスポート
(2)「中国税収居住者身分証明書」申請書(記入フォーム一式)
(3)税収協定の享受を必要としている場合には、その待遇を受ける予定の収入に関する契約、協議、董事会又は株主会の決議、支払証憑などの証明資料。
(4)申請者が個人であり、且つ中国国内に住所がある場合には、戸籍、家庭、経済利益関係のために中国国内で習慣的に居住していることを証明する資料を提供することとなり、これには申請者の身分情報、住所状況説明などの資料が含まれる。
(5)申請者が個人であり、且つ中国国内に住所がなく、納税年度に中国国内に居住した日数が累計183日に達した場合には、中国国内で実際に居住した期間を証明する資料を提供することとなり、これには出入国情報などの資料が含まれる。
(6)他人に委託して代行手続きを行う場合には、代行者が申請者のパスポート原本またはコピー、委託授権書及び代行者の有効な身分証明書を手続きの際に携帯すること。
(1) Passport of the applicant
(2) Application form of China tax resident identity certificate (in one copy);
(3) If it is necessary to enjoy the tax treaty, the contract, agreement, resolution of the board of directors or shareholders meeting, payment voucher and other supporting materials related to the income to enjoy the tax treaty treatment;
(4) If the applicant is an individual and has a residence in China, the applicant shall provide evidence of habitual residence in China due to the household registration, family and economic interests, including the applicant s identity information, residence information, etc.
(5) If the applicant is an individual and has no domicile in China, and has lived in China for 183 days in a tax year, the applicant shall provide evidence of the actual residence time in China, including information on entry and exit, etc.
(6) If the agent is entrusted, the agent shall bring the original or copy of the applicant s passport, the power of attorney and the valid identity certificate of the agent.
五
注意事项
(1)申请人填报或报送的资料应当采用中文文本。相关资料原件为外文文本的,应当同时提供中文译本。
(2)上述“资料内容”第(3)-(5)项申请人可以向主管税务机关提交资料的复印件,但是应当在复印件上加盖申请人印章或签章,并按照主管税务机关要求报验原件。
(3)《中国税收居民身份证明》可在当地办税服务厅获取,或登录国家税务总局大连市税务局,在【办税指南】—【国际税收证明开具】栏目中获取。
(1)申請者が申請内容をを記入或いは提出する資料は中国語の書面形式を採用しなければならない。関連資料の原本が外国語のテキストである場合には、同時に中国語の訳本も提供しなければならない。
(2)上記「資料の内容」の第(3)~(5)項について、申請者は主管税務機関に対し、資料のコピーを提出することができるが、コピーには申請者の印鑑または記章を捺印し、且つ主管税務機関の要求に従って原本の審査を受けるべきである。
(3)「中国税収居住者身分証明書」は現地の税務サービスセンター(办税服务厅)で取得可能である。或いは国家税務総局大連市税務局に登録を行い、「税金手続きガイド」-「国際税収証明書の発行」の欄上にて取得すること。
(1) The materials filled in or submitted by the applicant shall be in Chinese. If the original of relevant materials is in a foreign language, a Chinese translation shall be provided at the same time.
(2) The applicant in Item (3) - (5) of the above "data content" may submit a copy of the data to the competent tax authority, but the copy shall be stamped with the seal or signature of the applicant, and the original copy shall be submitted for inspection according to the requirements of the competent tax authority.
(3) The identity certificate of China s tax residents can be obtained at the local tax service office, or on the website of Dalian Taxation Bureau of the State Administration of Taxation, and can be obtained in the column of [tax guide] - [issuance of International Tax Certificate].
六
谁来判定及工作时限
作为受理申请的县级主管税务机关,应根据《个人所得税法》及其实施条例等规定,结合纳税人实际情况、登记信息、在中国境内住所及居住时间等情况对居民身份进行判定。并在受理申请之日起10个工作日内,由负责人签发《中国税收居民身份证明》并加盖公章,或者将不予开具的理由书面告知申请人
所以,如果你是外籍人员来中国工作,对中国个税制度不太了解,那么通过今天的学习,你一定清楚了如何办理《税收居民身份证明》,为后续申请享受协定待遇做好功课,让你应该享受的优惠政策尽情享受!
申請を受理する立場である県レベルの主管税務機関は「個人所得税法」及びその実施条例等の規定に基づき、納税者の実際の状況、登録情報、中国国内の住所及び居住期間等の状況に合わせて居住者の身分判定を行わなければならない。税務機関は申請受理日から起算して10営業日以内に、その担当者が「中国税収居住者身分証明書」を発行して公印を捺印するか、或いは発行できない理由を書面にて申請者に通知する。
もし貴殿が中国に就業に来た外国人人員であり、中国の個人所得税制についてよくわからなかった場合には、本日の学習を通じ、「税収居住者身分証明書」をどの様に手続きするのか明確に理解できたことと思う。貴殿は今後の協定待遇享受の申請の為に、行うべき手続きをしっかりと行い、貴殿の享受すべき優遇政策を存分に享受すべきである。
As the competent tax authorities at the county level accepting the application, they shall, in accordance with the provisions of the individual income tax law of the people s Republic of China and its implementing regulations, determine the identity of the residents in light of the actual situation of the taxpayers, the registration information, the residence within the territory of China and the time of residence. Within 10 working days from the date of accepting the application, the person in charge shall sign and issue the Certificate of Chinese Fiscal Resident with official seal, or inform the applicant in writing of the reasons for not issuing the certificate
Therefore, if you are a foreigner working in China and don t know much about China s tax system, you must know how to apply for "tax resident identity certificate" through today s study, so that you can do your homework for the subsequent application of enjoying the treaty treatment and enjoy the preferential policies you should enjoy!
来源:大连税务
供稿:国际税收管理处
旅顺口区税务局
编发:纳税服务中心(税收宣传中心)
|
|