|



境外投资者以分配利润直接投资暂不征收预提所得税政策
党的十八大以来,习近平总书记多次对坚持高水平对外开放作出重要论述,鲜明宣示了中国在加快推进中国式现代化建设进程中坚定不移扩大对外开放的信心决心。习近平总书记指出,我们要推进高水平对外开放,依托我国超大规模市场优势,以国内大循环吸引全球资源要素,既要把优质存量外资留下来,还要把更多高质量外资吸引过来,提升贸易投资合作质量和水平。
为了鼓励境外投资者持续扩大在中国的投资,我国出台相关税收优惠政策,对境外投资者从中国境内居民企业分配的利润,用于境内直接投资于非禁止外商投资的项目和领域,凡符合规定条件的,实行递延纳税政策,暂不征收预提所得税。
现为您详细介绍适用这项优惠政策的条件及办理流程。
一、境外投资者暂不征收预提所得税须同时满足以下条件:
(一)直接投资
境外投资者以分得利润进行的直接投资,包括境外投资者以分得利润进行的增资、新建、股权收购等权益性投资行为,但不包括新增、转增、收购上市公司股份(符合条件的战略投资除外)。具体是指:
1.新增或转增中国境内居民企业实收资本或者资本公积;
2.在中国境内投资新建居民企业;
3.从非关联方收购中国境内居民企业股权;
4.财政部、税务总局规定的其他方式。
注:境外投资者以分得的利润用于补缴其在境内居民企业已经认缴的注册资本,增加实收资本或资本公积的,属于符合“新增或转增中国境内居民企业实收资本或者资本公积”的投资行为。
(二)实际分配
境外投资者分得的利润属于中国境内居民企业向投资者实际分配已经实现的留存收益而形成的股息、红利等权益性投资收益。
(三)直接支付
境外投资者用于直接投资的利润以现金形式支付的,相关款项从利润分配企业的账户直接转入被投资企业或股权转让方账户,在直接投资前不得在境内外其他账户周转。
境外投资者用于直接投资的利润以实物、有价证券等非现金形式支付的,相关资产所有权直接从利润分配企业转入被投资企业或股权转让方,在直接投资前不得由其他企业、个人代为持有或临时持有。
二、追补享受
境外投资者按照规定可以享受暂不征收预提所得税政策但未实际享受的,可在实际缴纳相关税款之日起三年内申请追补享受该政策,退还已缴纳的税款。
三、税款补缴
境外投资者通过股权转让、回购、清算等方式实际收回享受暂不征收预提所得税政策待遇的直接投资,在实际收取相应款项后7日内,按规定程序向税务部门申报补缴递延的税款。
如果您符合享受递延纳税政策的相关条件,或者对此项政策感兴趣,欢迎随时联系您的主管税务机关。
国家税务总局大连市税务局

Withholding Tax Deferral Policy for Foreign Investors’ Reinvestment
In order to encourage foreign investors to further expand their investment in China, China has introduced a relevant preferential tax policy - the profits received by a foreign investor from Chinese resident enterprises will be temporarily exempted from withholding tax,if the profits meet certain conditions and are used for direct investment in China in all projects and fields from which foreign investment is not prohibited.
The following is a detailed introduction to the conditions and procedures eligible for this preferential policy.
I. To qualify for the temporary withholding tax exemption, foreign investors must simultaneously meet ALL of the following conditions:
(1) Direct investment
Direct investment made by a foreign investor with the profits it earns includes the equity investments made by the foreign investor with the profits it earns, such as increasing the capital contributed to an existing enterprise, establishing a new enterprise and acquiring the equities of an enterprise, excluding the increase, transfer and acquisition of shares in a listed company (strategic investment meeting certain conditions is an exception). To be specific, direct investment refers to,
1. Increasing or increasing by transferring paid-in capital or capital reserves of a Chinese resident enterprise;
2. Establishing a new resident enterprise within the territory of China;
3. Acquiring equities of a Chinese resident enterprise from a non-related party; and;
4. Other forms of investments specified by the Ministry of Finance of the People’s Republic of China and State Taxation Administration.
Note: Where a foreign investor uses the profits it earns to contribute the registered capital subscribed in the Chinese resident enterprise, to increase the paid-in capital or capital reserves, it shall be the qualified investment activity for the criterion of “Increasing or increasing by transferring paid-in capital or capital reserves of a Chinese resident enterprise”.
(2) Actual distribution
Profits earned by a foreign investor shall be the returns of equity investment, such as dividends and bonuses, generated from retained income that has been actually distributed by the Chinese resident enterprise to the investors.
(3) Direct payment
Where the profits used by a foreign investor for direct investment are paid in cash, the relevant payments shall be made by the enterprise that distributes the profits directly into the account of the invested enterprise or the party that sells the equities, but shall not be paid into any other domestic or overseas accounts prior to the direct investment.
Where the profits used by a foreign investor for direct investment are paid in kind, securities, or other non-cash forms, the ownership of relevant assets shall be directly transferred from the enterprise that distributed the profits to the invested enterprise or the party that sells the equities, but shall not be held by any other enterprise or individual on a commission or temporary basis prior to the direct investment.
II. Retroactive Enjoyment
Where a foreign investor is eligible for the policy of temporary exemption from withholding tax according to the provisions herein, but does not enjoy such a preferential policy in fact, it may apply for the policy within three years from the date of the actual payment of the relevant tax, and the amount of tax paid will be refunded.
III. Settlement of the Deferred Withholding Tax
When a foreign investor actually recovers the direct investment that has enjoyed benefits under the policy of temporary tax exemption by means of equity transfer, repurchase, settlement or otherwise, it shall declare and pay the deferred withholding tax to the tax authority pursuant to applicable procedures, within seven days from the actual receipt of the relevant payments.
If you are eligible for or interested in the temporary withholding tax exemption policy, please feel free to contact your in-charge tax bureau.
Dalian Tax Service,
State Taxation Administration
海外投資家が配当された利益を利用して行う直接投資に係る繰延納税政策
海外投資家に中国における投資を継続的に拡大していただくことを奨励するため、中国は関連税収優遇政策を公布し、海外投資者は中国国内居住者企業より配当された利益を使用して、中国国内で禁止されていない外商投資プロジェクトと分野に直接投資する場合、規定の条件に満たす場合、繰延納税政策を実施し、暫定的に源泉所得税を徴収しません。
以下では、当該優遇政策の適用条件と手続きを詳しく説明させていただきます。
一、海外投資者が源泉所得税の繰延納税政策を享受するため、以下の条件を同時に満たさなければならない
(一)直接投資
海外投資者が配当された利益を利用して行う直接投資は、海外投資者が配当された利益をもって行う増資、新設、持分買収などの資本関連投資行為を含みますが、上場企業の株式の新規増加、振替増加、買収を含みません(条件に満たす戦略投資を除く)。具体的には下記の内容を指します。
1.中国国内居住者企業の払込資本金或いは資本剰余金の新規増加或いは振替増加
2.中国国内における居住者企業の新設
3.非関連者からの中国国内居住者企業の持分買収
4.財政部、税務総局が規定するその他の方式
注:海外投資者が配当された利益をもって、中国国内居住者企業の登録資本金の未払分を納め、払込資本金或いは資本剰余金の増加に用いる場合、「中国国内居住者企業の払込資本金或いは資本剰余金の新規増加或いは振替増加」に合致する投資行為に属します。
(二)実際の配当
海外投資家が配当された利益は中国国内居住者企業が実際に投資家へ配当する、すでに実現した保留利益により形成された配当、特別配当等の資本関連投資収益に属します。
(三)直接支払い
海外投資家が直接投資に用いる利益を現金形式で支払う場合、関連資金は利益配当企業の口座から直接に投資先企業或いは持分譲渡者の口座に振り替えます、直接投資する前に国内外におけるその他の口座に振り替えてはいけません。
海外投資家が直接投資に用いる利益を現物、有価証券等の非現金形式で支払う場合、関連資産の所有権は直接に利益配当企業から投資先企業或いは持分譲渡者に移転します、直接投資する前にその他の企業、個人が代理保有或いは一時的に保有してはいけなせん。
二、遡及的享受
海外投資家が規定に基づき、源泉所得税の繰延納税政策を享受できますが、実際には享受していない場合、関連税金を実際に納付した日より3年以内に当該政策の遡及的享受を申請することができ、納付済みの税額は還付されます。
三、税額の追納
海外投資家が持分譲渡、買戻、清算などの方式を通じて源泉所得税の繰延納税政策を実際に享受した直接投資を回収した場合、相応する資金を実際に受け取った日より7日以内に、規定の手順に基づき税務部門へ繰り延べた税金の追納を申告します。
繰延納税政策の享受条件に満たす場合、或いは当該政策にご興味がある場合、いつでも主管税務機関にお問い合わせください。
国家税務総局大連市税務局
来源:大连税务
供稿:国际税收管理处
编发:税宣办 |
-
|