Tax100 税百

  • 在线人数 1556
  • Tax100会员 27999
查看: 57|回复: 0

外国人在北京朝阳如何交税、就医?生活指南来了→

3万

主题

3万

帖子

9999

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9999
2024-1-18 12:21:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
省税务局公众号精选文章
公众号名称: 北京朝阳税务
标题: 外国人在北京朝阳如何交税、就医?生活指南来了→
原文链接: http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5ODE2OTI5Nw==&mid=2654430797&idx=3&sn=9d4d8b3c8f60679b8280ade23e68442a&chksm=8b567ef3bc21f7e58ffada990dec39f866eea93b33cb797d2c01563b3dcdc554a23e6fa435d3#rd
作者:
发布时间: 2024-01-17 14:35
二维码: -

外国友人生活工作在北京朝阳
总会遇到形形色色的事儿
生病了怎么就医?
需不需要交税?
……
今天小编为您推出
《外国人在北京朝阳工作生活指南》续集
带您“沉浸式”解决这些问题
There are always many things to consider for a foreigner to live and work in Beijing Chaoyang District,
How do Foreigners seek medical treatment?
How do Foreigners pay taxes?
……
Today, we will interpret
“Living & Working in Chaoyang District, a Guide for Foreigners”for you
and allow you to have an immersive experience in getting these things done.
PART 01
外国人如何办理税务?

How do Foreigners pay taxes?

在北京朝阳工作生活的外国人,需不需要交税?
答案是:需要!你可以搜索“北京朝阳税务”的微信公众号,了解到相关信息,也可以和我一样,直接找朝阳税务小哥现场咨询。
Do foreigners working and living in Beijing Chaoyang need to pay taxes?
The answer is yes! You can search for the WeChat official account of “Beijing Chaoyang Taxation” to obtain relevant information. You can also, like me, directly consult with the Chaoyang taxation staff on-site.
什么是个人所得税综合所得年度汇算?
哪些外籍个人需要办理
个人所得税综合所得年度汇算?
外籍居民个人如何计算
年度个人所得税综合所得应纳税款?
外籍居民个人能够享受哪些税收优惠?

What is the annual individual income tax settlement for comprehensive income?
What kind of foreign individuals shall file the annual tax settlement?
How shall foreign resident individuals calculate the tax payable for the annual tax settlement?
What tax benefits foreign resident individuals are entitled to?

居民个人是指,在中国境内有住所,或者无住所而一个纳税年度内在中国境内居住累计满一百八十三天的个人。如果你是满足这个条件的外籍个人,都需要在次年的3月1日至6月30日或离境前,按照有关规定办理综合所得汇算清缴。
Resident individuals refer to individuals who either have a permanent residence within China’s territory or individuals who do not have a residence but have accumulated a total of 183 days of residence within China’s territory during one tax year.
According to relevant regulations, foreign individuals who meet the resident conditions need to handle the comprehensive income final settlement from March 1st to June 30th in the next year or before leaving the country.
您可以直接在手机上下载个人所得税App,选择“2022综合所得年度汇算清缴”,如实填写您2022年度在境内所呆天数。下一步,您可以选择使用预填服务,点击【我需要申报表预填服务】,下一步核对各项信息。
You can download the Personal Income Tax App on yourmobile phone, select the“2022 Annual Comprehensive Income Tax Settlement and Payment” and accurately fill in the number of days you have stayed in China in 2022. Then, you can use the pre-filling service. Click on "I need the pre-filling service" and proceed to verify the information.
外籍人八项补贴包括:
1. 外籍个人以非现金形式或实报实销形式取得的住房补贴、伙食补贴、搬迁费、洗衣费。
2. 外籍个人按合理标准取得的境内、外出差补贴。
3.外籍个人取得的探亲费、语言训练费、子女教育费。
The eight foreign subsidies includes:

1.Housing subsidies, meal allowances, relocation expenses, and laundry fees obtained by foreign individuals in non-cash or reimbursement form.
2. Domestic and overseas travel allowances obtained by foreign individuals at a reasonable standard.
3. Visiting family expenses, language training expenses, and child education expenses obtained by foreign individuals.
专项附加扣除是指纳税人可享受的子女教育、继续教育、大病医疗、住房贷款利息或者住房租金、赡养老人以及3岁以下婴幼儿照护等七项专项附加扣除。
Special additional deductions refer to the seven special additional deductions from which taxpayers can benefit. These include child education, continuing education, serious illness medical expenses, housing loan interest or rent, elderly support, and care for infants and young children under 3 years old.
那外籍人八项补贴和专项附加扣除
这两项我们可以同时享受吗?

Can we benefit from both the eight subsidies for foreigners and the special additional deductions at the same time?

2027年12月31日前,外籍个人符合居民个人条件的,可以选择享受个人所得税专项附加扣除,也可以选择享受住房补贴、语言训练费、子女教育费等津补贴免税优惠政策,但不得同时享受。外籍个人一经选择,在一个纳税年度内不得变更。
Before December 31, 2027, foreign individuals who meet the conditions for resident individuals can opt to claim the special additional deduction for personal income tax. Alternatively, they can choose to enjoy exemptions from tax housing subsidies, language training fees, children’s education expenses, and other allowances, but not simultaneously. Once a foreign individual has made a selection, they cannot change it within one tax year.

PART 02
外国人如何就医?

How do Foreigners seek medical treatment?

发烧、牙痛、腹痛、糖尿病
这些常见病在北京怎么就医?
没有医疗保险或者临时旅居的外国朋友
到哪个医院看病又经济又便捷?
别担心,跟我走!

How are common illnesses such as fever, toothache, abdominal pain, and diabetes treated in Beijing?
Which hospital is the most economical and effective option for foreign friends without medical insurance or temporary residence?
Don’t worry. Come with me!

不管你走进任何一家医院,一进门你都会看到像这样的导医台,你只需要和这里工作人员简单沟通一下你哪不舒服,这里的接待人员就会告诉你去找哪个科室解决问题。
You will see a triage desk like this upon entering any hospital. You just need to have a brief conversation with the staff here about what is bothering you, and the staff will direct you to the appropriate department that will address your issue.
如果您是第一次来,那只需要在挂号处出示您的护照,告知您在京住址和联系电话,再交20元普通医师诊疗费就可以了。护照就是我们的身份证明,有了这个,我们才可以挂号看病,一定要带!
If this is your first visit, all you need to do is present your passport at the registration counter, provide your address and contact number in Beijing, and pay a 20-yuan fee for a general physician consultation.The passport serves as our identification. With this, we can register for medical treatment, so be sure to bring it!
根据提示,找到你所在的诊室,看这家医院到处都有中英文的标识,非常方便!当听到广播叫到你的名字的时候,你就可以去见医生啦,当然,屏幕上也会显示你的名字,注意不要错过!
Follow the instructions to find your designated consultation room. This hospital has signs written in both Chinese and English everywhere, making it very convenient! You can go see the doctor when you hear your name being called over the radio. Of course, your name will also be displayed on the screen, so be careful not to miss it!
在朝阳区
每个社区医院都设有像这样的中医馆
面向居民提供特色中医理疗服务
不止如此
你还可以沉浸式感受中医文化的魅力
和中医治疗的神奇之处

In Chaoyang District,
each community hospital has a traditional “Chinese Medicine Hall” like this,
providing residents with characteristic traditional Chinese medicine therapy services.
Not only that,
you can also immerse yourself in the charm of traditional Chinese medicine culture and the magic of traditional Chinese medicine treatment.

家庭医生是一项签约服务,家庭医生团队包括1名全科医师、1名社区护士、1名预防保健医师,还有药师及辅助科室医师,1个团队服务不超过2000人。例如“慢性病患病人群”“65岁以上老年人”“残疾人”等不同人群可以享受此项服务。此外,患有特定慢性病的居民将有自己的专业慢性病管理档案,享受包括建立健康档案、随访等日常服务。
Family doctor is a contracted service. The family doctor team consists of a general practitioner, a community nurse, a preventive healthcare physician, as well as a pharmacist and auxiliary department physicians. Each team serves no more than 2,000 people.
Various group such as “chronic disease patients”, “people over sixty five year old”“the disabled” and others could have access to the service.
In addition, residents with specific chronic diseases will have their own specialized chronic disease management files , which will offer daily services including establish health care records, follow up with this and etc.
作为一个外国人,我也可以求助于家庭医生,一个能够了解我的具体情况的人,作为健康监护人提供持续的健康管理,并提出适合我的医疗计划。因此,在北京朝阳,你不仅可以进入三级医院,还可以进入社区卫生服务中心,提供签约家庭医生服务和专家团队咨询。
As a foreigner, I could also have access to a family doctor, someone who can understand my specific condition, provide continuous health management as a health guardian and propose the medical treatment plan that suits me well.
So here in Beijing Chaoyang, you can have access to not only tertiary hospitals, but also community health service centers offering contracted family doctor services as well as specialist team consultations.
朝阳区有哪些医疗机构
是可以提供涉外医疗服务的呢?
这些信息都能在屏幕上方看到
可以截图收藏
或者是拨打咨询电话
As a foreigner, how could we choose the right medical institutions for us?
You can find the information in this list.
You can take a screenshot for reference,
or call the inquiry phone number.

如果还想了解更多关于朝阳区投资、工作、生活、学习、
旅游等方面的信息
欢迎访问北京市朝阳区涉外服务平台
获取更多最新资讯!
If you want to know more about investment, work, life, study, travel Or other aspects of living in Chaoyang District,
Please visit Chaoyang international Online for the latest information.

https://english.bjchy.gov.cn/

  编辑设计:北京朝阳税务
来源:北京朝阳
171_1705551671329.jpg
回复

使用道具 举报

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc. Powered by Discuz! X3.4 京公网安备 11010802035448号 ( 京ICP备19053597号-1,电话18600416813,邮箱liwei03@51shebao.com ) 了解Tax100创始人胡万军 优化与建议 隐私政策
快速回复 返回列表 返回顶部